Page 3 of 3
Re: New translations of the Bible are tools of the devil.
Posted: September 25th, 2015, 4:19 pm
by Franco
Stahura wrote:Franco wrote:Stahura wrote:inho wrote:
Don't agree. Verse 40 doesn't say anything about resurrection. Paul just says that there are earthly and heavenly bodies.
Also, verse 41 states that stars differ from one another, so the verse is really not reference to three different categories.
Often we can seek for Chiasms, or a similar pattern to see what they are attempting to teach.
40. A. Celestial Body B. Terrestrial Body
42. B. Corruption A.Incorruption
43. B.Dishonour/weakness A. Power
44. B. Natural body A. Spiritual Body
45. B. Living Soul A. Quickened Soul
47. B. Earthy A. Heavenly
49. B. Earthy A. Heavenly
50. Kingdom of God = Incorruption
Flesh & Blood = corruption = Earthy = weakness = living soul = Terrestrial Body
Flesh/Corruption/Earthy/Terrestrial Body Cannot enter Kingdom of God.
Terrestrial (Greek) ἐπίγειος =(a) on the earth, belonging to the earth (as opposed to the sky), (b) in a spiritual sense, belonging to the earthly sphere, earthly (as opposed to heavenly)
Celestial (Greek) ἐπουράνιος = : heavenly, celestial, in the heavenly sphere, the sphere of spiritual activities; met: divine, spiritual
40 There are also celestial( ἐπουράνιος)[in the heavenly sphere] bodies, and bodies terrestrial(ἐπίγειος)[belonging to the earth]: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another
You guys keep posting your interpretation of the scriptures in question without posting the actual scriptures.
1 Corinthians 15:40-43 in the King James Version of the Bible reads as follows:
“There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
“
There is one glory of the sun,
and another glory of the moon,
and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
“So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
“It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power.”
What was Paul's purpose in saying that the sun has one kind of glory, and the moon has another kind of glory, and the stars have another kind of glory?
If you do not think Paul was saying that there are three different glories in the resurrection, then please answer my question.
He was. That's why i pointed out that multiple things are being taught here. He's teaching both the 3 glories, and that there is a difference between earthly and heavenly bodies.
In the King James Version, Paul was pointing out the different kinds of "glory" that celestial and terrestrial bodies have, because in the resurrection there will be "celestial bodies, and bodies terrestrial, and bodies telestial; but the glory of the celestial, one; and the terrestrial, another; and the telestial, another."
Joseph Smith's restoration of what Paul originally wrote is the only thing that makes sense out of these verses.
Re: New translations of the Bible are tools of the devil.
Posted: September 25th, 2015, 4:50 pm
by carbon dioxide
I would not say that modern translations are necessarily the work of the devil. In many places they might offer a better translation than what is given in the KJV. What is important is that these more modern translations may have places where its translated in such a way to suggest a particular point. Adding or removing a word that forces the verse towards a certain theological viewpoint. The NIV for example has this. It was translated by evangelical scholars so you are going to get a modern evangelical bias in them. Just be aware of that fact.
This is one place where LDS have an advantage. We are not restricted to just the Bible or any specific translation. Instead of hoping that some learned men are getting things right. We have modern revelation along with Holy Ghost to get through the noise that all these translations and the world throws out there.
Re: New translations of the Bible are tools of the devil.
Posted: September 25th, 2015, 5:11 pm
by cmichael
All translations of the Bible are tools of the devil. And they are also tools of the righteous, who read by the Spirit. In all cases it is the SPIRIT which is the scripture, not the words.
It is not useful to read things in a tongue that you don't understand. All Bibles have some truth and some untruth. It is up to the reader to discern the difference by the Spirit.
Re: New translations of the Bible are tools of the devil.
Posted: October 7th, 2015, 7:12 pm
by Lizzy60
Stourme, you may want to take a look at footnote 2 of this conference talk, given last weekend by a member of the Presidency of the Seventy, Richard J Maynes. This is a wonderful talk, IMO.
https://www.lds.org/general-conference/ ... e?lang=eng" onclick="window.open(this.href);return false;
Spoiler -- Elder Maynes quoted from the Revised Standard Version.
Re: New translations of the Bible are tools of the devil.
Posted: October 7th, 2015, 9:15 pm
by Franco
Lizzy60 wrote:Stourme, you may want to take a look at footnote 2 of this conference talk, given last weekend by a member of the Presidency of the Seventy, Richard J Maynes. This is a wonderful talk, IMO.
https://www.lds.org/general-conference/ ... e?lang=eng" onclick="window.open(this.href);return false;
Spoiler -- Elder Maynes quoted from the Revised Standard Version.
The Revised Standard Version for this scripture is easier to understand: “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up; then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.”
The KJV reads: "Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field."
While the Revised Standard Version does nothing to pervert the doctrine of Christ in this particular verse of scripture, it makes false doctrines contained in other parts of the Bible easier to understand.
We believe the Bible to be the word of God so long as it is translated correctly, which happens to be the case in the verse that Elder Maynes quoted.